Terminologie (ii) : comparaisons, transferts, (in)traductions
Jean-jacques briu
Lorsqu'il s'agit de traduire des éléments de nomenclatures spécialisées, des unités linguistiques ou les concepts qui y sont attachés, on ne peut faire l'économie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires généraux sont impuissants à fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures spécialisées sont inadéquates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systèmes eux-mêmes complexes et que le travail d'analyse n'a pas été suffisamment développé. Parce que chaque langue est en interrelation nécessaire avec une « culture », réseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulières, le problème de la correspondance se manifeste tout autant du côté linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du côté culturel dans la transculturalité. Les contributions présentées à l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 à Paris Ouest Nanterre éclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les études sont menées à partir d'une pluralité de langues : le français, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.
Non disponible provisoirement
Quantité en stock : 0
EAN
9783034310550
Éditeur
P.I.E. P. LANG
Date de parution
28/04/2005
Format
13 mm x 148 mm x 210 mm
Nombre de pages
235
Presentation
Broché
Où nous trouver ?
La Griffe Noire
2 Rue de la Varenne94100 St Maur-des-fossés
La Griffe Noire BD
11 Rue de la Varenne94100 St Maur-des-fossés
Horaires d'ouverture
Lundi au samedi : 9h à 19h
Dimanche : 10h30 à 13h
La Griffe Noire : 01 48 83 67 47
La Griffe Noire BD : 01 48 89 13 88
Contact
contact@lagriffenoire.com
0148836747